2 Koningen 7:3

SVEr waren nu vier melaatse mannen voor de deur der poort; die zeiden, de een tot den ander: Wat blijven wij hier, totdat wij sterven?
WLCוְאַרְבָּעָ֧ה אֲנָשִׁ֛ים הָי֥וּ מְצֹרָעִ֖ים פֶּ֣תַח הַשָּׁ֑עַר וַיֹּֽאמְרוּ֙ אִ֣ישׁ אֶל־רֵעֵ֔הוּ מָ֗ה אֲנַ֛חְנוּ יֹשְׁבִ֥ים פֹּ֖ה עַד־מָֽתְנוּ׃
Trans.

wə’arəbā‘â ’ănāšîm hāyû məṣōrā‘îm peṯaḥ haššā‘ar wayyō’mərû ’îš ’el-rē‘ēhû mâ ’ănaḥənû yōšəḇîm pōh ‘aḏ-māṯənû:


ACג וארבעה אנשים היו מצרעים פתח השער ויאמרו איש אל רעהו מה אנחנו ישבים פה עד מתנו
ASVNow there were four leprous men at the entrance of the gate: and they said one to another, Why sit we here until we die?
BENow there were four lepers seated at the doorway into the town: and they said to one another, Why are we waiting here for death?
DarbyAnd there were four leprous men at the entrance of the gate, and they said one to another, Why do we abide here until we die?
ELB05Es waren aber vier aussätzige Männer am Eingang des Tores; und sie sprachen einer zum anderen: Was bleiben wir hier, bis wir sterben?
LSGIl y avait à l'entrée de la porte quatre lépreux, qui se dirent l'un à l'autre: Quoi! resterons-nous ici jusqu'à ce que nous mourions?
SchEs waren aber vier aussätzige Männer am Eingang des Tores, und einer sprach zum anderen: Was wollen wir hier bleiben, bis wir sterben? Wenn wir sprächen: Wir wollen in die Stadt gehen, wo doch Hungersnot in der Stadt herrscht, so müßten wir dort sterben; bleiben wir aber hier, so müssen wir auch sterben!
WebAnd there were four leprous men at the entrance of the gate: and they said one to another, Why sit we here until we die?

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel